2021考研英語之定語從句翻譯

2019-12-18

366

考研英語中翻譯向來是難度較大,另許多同學頭疼的題型,而且考研英語的大綱明確說了本題型主要考查考生準確理解結構或概念較復雜的英語文字材料的能力。足以見其難度。除了詞匯概念較復雜外,其句子結構較復雜。

首先,我們要識別什么是定語從句。首先定從是修飾名詞的從句,常見的形式是N.+that/which/who從句,從屬連詞需在定語從句中做主語、賓語或表語等成分。此外,常見的定語從句還有如下形式:

時間N+when

地點N+where

Reason+why

如:I don’t know the time when he left.我不知道他離開的時間。

翻譯:定語從句部分較長 順譯,從連不譯/重復N/代詞

定語從句較短 倒譯 ……的+N.

Allen’s contribution was to take an assumption (that )we all share—that because we are not robots we therefore control our thoughts—and reveal its erroneous nature.本句that為老師補充,we all share為省略了that的定語從句。破折號前有兩個謂語動詞was和share,但本句并無并列或從屬連詞,所以為省略了that的定從。定語部分較短,提到assumption前,翻譯為……的猜想。

譯文:艾倫的貢獻是提出一個我們共有的猜想——因為我們不是機器人,因此我們可以控制我們的思想——并且揭露了它的錯誤的本質。

Chomsky’s grammar should show patterns of language change that are independent of the family tree or the pathway tracked through it, whereas Greenbergian universality predicts strong co-dependencies between particular types of word-order relations. 本句中that在從句中做主語,所以為定從,較長,所以采用順譯原則。整個定語從句修飾patterns,所以在翻譯that時可重復其修飾的名詞。

譯文:喬姆斯基的語法應該展示出語言變化模式,這種模式獨立于譜系或由譜系所生成的路徑,而格林伯格的普遍性理論則預 測出特定詞序關系間有著較強的依附關系。

The relationship between humans and the land we live on has evolved over hundreds of thousands of ears, but no period has involved such rapid changes as the past century, when we began using land in new ways.本句we live on 同樣是省略了that的定從,較短所以提到名詞前譯為……的,when從句通常引導時間狀語從句,但本句when前有表示時間的名詞the past century,所以為定從,順譯,when譯為重復修飾的名詞。

譯文:人類和我們居住的陸地的關系已經發展了數十萬年,但是沒有哪個時期像上世紀那樣發生如此巨大的變化。上世紀我們開始以新的方式使用陸地。?

【考研黨必備學習資料包】:考研真題+免費擇校擇專業+免費考研復習規劃,更有考研課程優惠券等你來加購~名額有限立即領取【領取鏈接】

【愛啟航考研輔導課程推薦】:面授課集訓營(全年集訓半年集訓暑期集訓秋季集訓以及沖刺集訓),專業課一對一輔導考研網課全程班包含公共課以及專業課,線上名師弟子班(名師直播授課),這些課程中都會配有內部講義以及輔導書和資料,同時會有教研教輔雙師模式對大家進行教學以及督學,并配有24小時答疑和模擬測試等,具體詳情可直接咨詢在線客服老師。


聲明:本站部分文章來源于網絡,若侵犯到您的權力,請聯系 400-882-5755 【編輯:劉老師】

姓名

手機號

報考專業

請選擇  
  • 計算機
  • 經濟學
  • 金融碩士
  • 法律碩士
  • 應用統計
  • 機械工程
  • 管理學
  • 通信工程
  • 教育學
  • 心理學
  • 國際商務
  • 土木工程
  • 其他專業
一鍵申請
掃描上方二維碼免費領取學習資料
白小姐中特网a